以下是四大名著的国外译名:
- 《水浒传》 :
-
英文:《Outlaws of the Marsh》
-
法文:《Les Héros du Marais》
-
德文:《Die Räuber vom Liang-Schan-Moor》
-
意大利文:《I Briganti del Marsh》
- 《三国演义》 :
-
英文:《Romance of the Three Kingdoms》
-
法文:《Romance des Trois Royaumes》
-
德文:《Die Geschichte der Drei Reiche》
-
意大利文:《Il Romanzo dei Tre Regni》
- 《西游记》 :
-
英文:《Journey to the West》
-
法文:《Le Voyage en Occident》
-
德文:《Die Reise nach Westen》
-
意大利文:《Il Viaggio in Occidente》
- 《红楼梦》 :
-
英文:《A Dream of Red Mansions》
-
法文:《Le Rêve dans le Pavillon Rouge》
-
德文:《Der Traum der Roten Kammer》
-
意大利文:《Il Sogno della Camera Rossa》
这些译名各有特色,既有直译也有意译,反映了不同文化对原著的不同理解和接受。建议在选择译名时,考虑到目标读者的文化背景和阅读习惯,以更好地传达原著的精神和魅力。
本文《四大名著国外译名》系
辅导客考试网原创,未经许可,禁止转载!合作方转载必需注明出处:https://www.fudaoke.com/exam/115026.html