专升本英语考试中,句子翻译是重点考查内容,掌握常见句型及翻译技巧对提升成绩至关重要。以下从常见句型、翻译技巧和注意事项三个方面进行详细讲解,帮助考生高效备考。
一、常见句型
not only…but also…(不但…而且…)
- 例句:他不但完成了所有课程,还获得了博士学位。
Translation: He not only finished all courses but also got the PhD.
- 例句:他不但完成了所有课程,还获得了博士学位。
either…or…(或者…或者…)
- 例句:如果你考试过关,你可以买一个MP4或者去北京玩一趟。
Translation: If you can pass the examination, you could either buy an MP4 or go to Beijing for a visit.
- 例句:如果你考试过关,你可以买一个MP4或者去北京玩一趟。
neither…nor…(既不…也不…)
- 例句:他既不爱娱乐,也不爱读书。
Translation: He likes neither entertainment nor reading.
- 例句:他既不爱娱乐,也不爱读书。
It is…that…(强调句型)
- 例句:是昨天他告诉我这个消息的。
Translation: It was yesterday that he told me the news.
- 例句:是昨天他告诉我这个消息的。
二、翻译技巧
直译与意译结合
根据语境灵活选择直译或意译,确保表达准确且流畅。调整语序
汉语和英语语序不同,翻译时需调整。例如,汉语中的时间状语通常放在句首,而英语中则可能放在句末。使用恰当的连接词
使用如“however”“therefore”等连接词使句子逻辑清晰。注意主被动语态转换
汉语中被动语态使用较少,翻译时需注意转换为英语的被动语态。
三、注意事项
避免语法错误
语法错误是翻译中的常见问题,需仔细检查主谓一致、时态等。注重词汇积累
扩大词汇量,尤其是高频词汇和短语,以便更准确地表达。多练习真题
翻译题需要大量练习,熟悉考试题型和常见考点。
通过掌握以上句型和技巧,结合练习,考生可以提升翻译能力,在专升本英语考试中取得优异成绩。