四级历年翻译题目主要涵盖以下类型及典型例题:
一、虚拟语气与固定搭配
-
虚拟语气
-
Those flowers looked as if they had not been watered for quite a long time.(好久没浇水了)
-
He left his office in a hurry, with the lights on and the door open.(灯亮着,门开着)
-
-
固定搭配
-
Not only...but also...(不仅……而且……)
-
May as well...(不妨……)
-
二、文化背景类题目
-
传统习俗
- Lion Dancing is a traditional Chinese folk performance symbolizing happiness and good luck.(舞狮是象征幸福与好运的传统中国民间表演)
-
节日习俗
- Young couples often visit their parents on Spring Festival and Mid-Autumn Festival.(年轻人常在春节、中秋与父母团聚)
三、生活场景类题目
-
交通变化
- With the rise of private cars, traffic congestion has become a major issue.(私家车增多导致交通拥堵)
-
工作与家庭
- Mother often takes on extra work to support her family's education.(母亲常加班供孩子上学)
四、学术类题目
-
饮食文化
- Chinese cooking emphasizes the balance of color, taste, texture, and nutrition.(中餐注重色香味形营养的均衡)
-
职业发展
- Entrepreneurs often start their own businesses based on accidental discoveries.(创业者常因偶然发现开展创业)
五、注意事项
-
时态与语态 :注意虚拟语气后接过去完成时(如 had not been watered);比较级需用 cheaper than that(如 1000 pounds cheaper)。
-
文化符号 :如舞狮、灯笼等传统元素在翻译时需保留文化内涵。
以上题目均来自历年真题及权威资料,涵盖虚拟语气、文化背景、生活场景等核心考点。