"数据"的英文"data"既可作为可数名词(复数形式),也可作为不可数名词(单数形式),具体取决于语境。当强调单个数据集或抽象概念时通常不可数(如big data),而指多个独立数据项或科学实验数据时常用复数形式(如clinical data)。关键区别在于:1.英美用法差异;2.学术与日常场景的分化;3.计算机领域的特殊规则。
-
英美用法差异
英式英语更倾向将"data"视为复数(类似"facts"),动词用复数形式(These data show...)。美式英语常作单数处理(This data shows...),尤其在口语和非正式文本中。牛津词典指出这种分化始于20世纪中期。 -
学术与日常场景
科研论文、医学报告等严谨场景普遍采用复数用法,强调数据的独立性(The experimental data were collected)。商业分析、媒体报道等场景多用单数,将数据视为整体(Our data indicates a trend)。 -
计算机领域惯例
编程语境下通常作不可数名词处理,如"data storage/processing"。但涉及数据库条目时可能出现"data points/records"等可数表达。机器学习领域新兴用法如"training data"(不可数)与"labeled data samples"(可数)并存。
当不确定用法时,优先考虑受众习惯——学术写作保持复数形式,技术文档保持一致性,日常交流单数更自然。遇到搭配词如"much data"(不可数)或"many data points"(可数)时,可反向判断语境需求。