考研英语二翻译评分标准分为四档,核心考察译文准确性、完整性和通顺性,满分15分。高分译文需精准传达原文意思、无错译漏译且符合中文表达习惯,而低分译文往往存在理解偏差或语言支离破碎的问题。以下是具体评分要点和备考建议:
-
评分档次划分
第四档(13-15分):理解准确无误,表达流畅自然,无任何错译或漏译。
第三档(9-12分):理解基本正确,表达较通顺,仅有个别不精准词句。
第二档(5-8分):理解有偏差,表达生硬,存在明显漏译或错译。
第一档(0-4分):未能理解原文,译文无法连贯表意。 -
高分关键技巧
- 词性转换:将英文非谓语动词灵活译为中文动词,或反之,使表达更自然。
- 增词与减词:根据中英文差异调整内容,确保信息完整且符合中文习惯。
- 代词还原:明确英文代词所指代的名词,避免中文歧义。
- 语序调整:将英文被动语态或重心前置的句子,转换为中文主动语态或重心后置。
-
避坑指南
- 避免逐字硬译,需结合上下文整体理解。
- 错别字累计超过3个扣0.5分,需留时间检查。
- 曲解原意的句子得分不超过0.5分,务必紧扣原文。
总结:掌握评分标准后,通过真题训练积累高频词汇和翻译技巧,同时注重语感培养,即可在翻译部分稳拿高分。备考时建议优先保证基础分(9-12档),再逐步冲击满分档。