人民三等奖学金的英文表达为"Third-class People's Scholarship"或"Third Prize of People's Scholarship",核心术语需突出"People's"和"Third-class/Prize"的组合使用。
-
标准译法解析
最通用的翻译是"Third-class People's Scholarship",其中"People's"体现奖学金属性,"Third-class"明确等级。部分场合也使用"Third Prize"替代等级描述,但需保持前后一致性。 -
常见变体与注意事项
- 简化形式可省略"People's",仅用"Third-class Scholarship",但可能失去特定奖学金类型的辨识度;
- 避免直译"三等奖"为"Third Award",可能引发歧义。
-
使用场景建议
正式文件或证书建议采用全称"Third-class People's Scholarship",非正式场合可简写。若涉及国际交流,需附注说明奖学金评选标准以增强理解。
掌握准确译名有助于学术履历的国际呈现,同时需根据实际语境灵活调整表述。