文言文翻译中的“信雅达”是翻译质量的三大标准,分别代表忠实原文、通顺流畅、典雅优美,由清末思想家严复在《天演论》译例中首次提出。
- 信:忠实于原文内容,确保译文准确无误,不增减或曲解原意。例如,文言实词、虚词的义项需严格对应,避免主观臆断。
- 达:译文需符合现代语言习惯,通顺易懂。即使原文句式复杂,翻译时也要调整语序,使表达自然流畅。
- 雅:追求文采与意境,用词得体优雅。如原文含蓄隽永,译文需通过修辞或文化适配还原其神韵。
掌握“信雅达”能提升翻译质量,兼顾准确性与艺术性,尤其适用于文言文或经典文献的跨时代传播。