翡冷翠
意大利佛罗伦萨的另一个译名是 “翡冷翠” ,这一译名源自意大利语单词 “fiore” (意为“鲜花”),特指紫百合花。该译名由现代诗人徐志摩在1925年首次采用,因其比直译名“Florence”更具诗意和画面感,成为国际上广为接受的译法。
补充说明:
-
名字由来 :传说古罗马时期,佛罗伦萨曾有一座军营,因常年开满紫百合花而得名“Firenze”,后演变为“Florence”。徐志摩结合意大利语发音,将其译为“翡冷翠”。
-
文化象征 :在徐志摩的《翡冷翠的一夜》中,该译名不仅指代城市本身,还烘托出一种文艺复兴时期的浪漫与哀婉氛围。
-
其他译名 :香港等地区采用“佛罗伦斯”的译法,但“翡冷翠”更常用于文学和艺术语境中。