211-翻译硕士英语是翻译硕士专业学位(MTI)的核心考试科目,旨在评估考生是否具备高阶英语应用能力及专业翻译学习的基础条件。其核心考察点包括:1万以上词汇量、6000+积极词汇的熟练运用;2.精准的语法结构与修辞能力;3.深度阅读理解与逻辑分析能力;4.复杂观点的英语表达能力。
-
词汇与语法是根基
考生需掌握10,000+认知词汇,其中6,000+为可灵活运用的积极词汇,包括学术高频词(如AWL570)和专业术语搭配。语法要求覆盖动词时态、复合句、修辞等高级语言知识,需通过系统教材(如《中式英语之鉴》)和真题训练巩固。 -
阅读能力决定信息处理效率
考试侧重快速抓取关键信息、归纳推理及批判性思维,需通过精读外刊(如《经济学人》)和模拟题训练。建议结合“精读类教材”和真题解析,培养对不同文体的敏感度。 -
写作体现语言综合能力
要求用英语清晰表达复杂观点,逻辑连贯且句式多样。推荐使用《英语写作手册》规范结构,并通过热点话题练习(如人工智能对翻译的影响)提升实战能力。 -
备考需分层突破
基础薄弱者可从专四词汇起步,逐步过渡到GRE词汇;真题演练需聚焦目标院校题型(如词汇选择、改错、议论文写作),利用黄皮书和CATTI题源查漏补缺。
提示:211科目强调“应用为王”,仅背单词或模板难以高分。建议结合EEAT原则——经验(如翻译实践)、专业(学术引用)、权威(经典教材)、可信(真题验证)——制定个性化学习方案。