英二翻译是英译汉,要求将英文段落准确转换为汉语表达。以下是关键要点:
-
翻译方向与要求
英二翻译为英译汉,需将150词左右的英文段落完整译为汉语,强调忠实原文、准确通顺。评分标准分为5-15分,14-15分为最优,1-4分则偏离原文严重。
-
翻译特点
-
句子结构 :段落多为长短结合,短句易翻译,长句结构相对简单,不涉及复杂从句(如嵌套定语从句)。
-
考点分布 :主要考查简单句、并列句、定语从句、状语从句、宾语从句及被动语态的翻译。
-
-
核心技巧
-
简化长句 :拆分主从句,利用连词划分结构(如that、whose等)。
-
词性转换 :将英文动词转换为汉语动词,或用名词/形容词替代冗长表达(如"protect"可译为"保护")。
-
省略与增补 :省略非关键修饰词,增补必要信息以增强可读性。
-
-
备考建议
-
多积累生活化词汇,熟悉常见从句结构;
-
练习逐句翻译,注意上下文逻辑;
-
参考权威资料(如中公考研网、豆丁网)的历年真题与解析。
-
总结 :英二翻译需注重句子结构简化与语言习惯适配,通过拆分、转换和省略等技巧提升得分。