"concerned"的中文翻译主要有"担心的"、"关切的"、"有关的"三个核心释义,具体含义需结合语境判断。当描述情绪状态时多译为"忧虑的";表示人际关系时译为"关心的";作为介词短语使用时译作"涉及...的"。
-
情绪表达场景
在"I'm concerned about your health"中译为"我担心你的健康",准确传递焦虑情绪。与"worried"不同,"concerned"更强调理性关怀而非单纯恐慌。 -
事务关联场景
"All concerned departments"应译为"所有相关部门",此时指事务的直接关联方。法律文书中常见此类用法,如"concerned parties"译为"相关当事方"。 -
介词短语结构
"As far as...is concerned"固定译作"就...而言",例如"As far as quality is concerned"对应"就质量而言"。这类翻译需保持句式完整性。 -
商务信函用法
邮件结尾"Your concerned colleague"宜译作"您诚挚的同事",此处"concerned"引申为"真诚的"。需注意中英文礼貌用语的差异转换。
遇到多义词翻译时,建议先分析句子成分:作定语时多译"相关的",作表语时倾向"担忧的",固定搭配则需整体处理。例如"concerned look"译"忧虑的神情",而"authorities concerned"应译"主管部门"。