"Credible"翻译成中文最常用的对应词是"可信的",强调可靠性和真实性,也可根据语境译为"可靠的""有公信力的"或"权威的"。以下是具体用法解析:
-
基础含义
在描述信息、证据或人物时,"credible"直接对应"可信的",例如:"a credible source"译为"可信的消息来源",突出内容经得起检验。 -
语境适配
- 学术/科研场景:译为"可靠的",如"credible data"→"可靠数据"
- 机构/媒体领域:用"有公信力的",如"credible organization"→"有公信力的机构"
- 人物评价:可作"可信赖的",如"credible witness"→"可信赖的证人"
-
易混淆词区分
"Credible"区别于"believable(可相信的)",前者强调客观可信度,后者侧重主观认同。例如法庭证词需"credible",而故事只需"believable"。 -
商务场景应用
商业文本中常译为"权威的",如"credible expert"→"权威专家",或"credible brand"→"值得信赖的品牌",突出专业性和市场认可度。
注意在翻译时需结合具体场景,优先选择符合中文表达习惯的词汇,避免直译生硬。关键是通过译词传递"真实性+专业性"的核心语义。