虚拟语气、复合句、非谓语动词等
六级翻译题型主要分为以下几类,结合搜索结果综合整理如下:
一、虚拟语气(The Subjunctive Mood)
用于表达与事实相反、与现在事实相反或与过去事实相反的假设或愿望。例如:
- 美国没有参加第二次世界大战,失业率可能高达14%。
二、复合句(Plex Sentences)
包含主句和从句,需注意时态、语态和逻辑关系。例如:
- 所有的行为都可以学会,但语言学习需要坚持。
三、非谓语动词(The Non-finite Verbs)
包括不定式、动名词和分词,需根据语境选择合适形式。例如:
- 他正忙着在黑板上做算术题,所以阅读他的信件很困难。
四、主谓一致(The Agreement Between The Subject and The Predicate)
主语与谓语在数上需保持一致,包括单复数、主谓一致等规则。例如:
- 他和妻子及两个儿子刚刚离开,将于四天返回。
五、倒装结构(The Inversion)
为强调或满足语法要求,谓语动词需置于主语之前。例如:
- 他的姐姐们也是这样(强调与前面提到的情况相同)。
六、形容词和副词(The Adjective and Adverb)
需注意英语中形容词和副词的用法差异,如比较级、最高级等。例如:
- 与其说勤奋,不如说聪明。
七、连词和介词(The Conjunction and The Preposition)
正确使用连词(如although, whereas)和介词(如because of, in order to)可提升句子逻辑性。例如:
- 而其他人不够吃,所以我们选择停下来欣赏风景。
翻译技巧建议
-
理解原文逻辑 :先通读全文,理清时间线、因果关系等逻辑结构。
-
分块处理 :将长句拆分为短句,先翻译主谓宾,再处理修饰成分。
-
注意文化差异 :如成语、习语需直译为英文表达,避免直译错误。
-
反复校对 :翻译完成后对比参考译文,检查语法、拼写及地道性。
以上题型覆盖了六级翻译的核心考点,建议结合真题练习和翻译笔记进行系统训练。