信达雅是翻译领域的核心标准,强调译文需同时满足“忠实原文、通顺流畅、文采优雅”三大要求,由清末思想家严复在《天演论》中首次提出,至今仍是翻译实践的黄金准则。
- 信(忠实性):译文必须准确传达原文含义,不增删、不曲解,确保内容与原文高度一致。例如,学术翻译需严格遵循此原则。
- 达(流畅性):在“信”的基础上,译文需符合目标语言的表达习惯,避免生硬晦涩。旅游指南或广告文案等更注重此点。
- 雅(艺术性):针对文学作品或经典文本,译文需兼顾语言美感,通过得体措辞和修辞提升阅读体验,如诗歌翻译常追求“神似”而非仅“形似”。
提示:信达雅三者并非孤立,需根据文本类型灵活权衡。机器翻译虽能实现部分“信”与“达”,但“雅”仍依赖人工的创造性处理。