严复的“信达雅”是翻译领域的核心原则,由他在《天演论》中提出的“译事三难”理论衍生而来,具体含义如下:
-
信(忠实)
指译文需忠实于原文内容,不歪曲、不遗漏,也不随意增减信息。这是翻译的基础要求,确保信息传递的准确性。
-
达(通达)
强调译文要通顺流畅,符合目标语言的表达习惯,使读者能够自然理解。若仅追求“信”而忽视“达”,则翻译失去实际意义。
-
雅(文雅)
要求译文语言优美、结构严谨,兼具文学性。这一标准在学术翻译中尤为重要,旨在提升译文的审美价值。
总结 :严复认为“信达雅”是翻译的理想境界,需在忠实原文、流畅表达和文采提升之间平衡。这一理论对后世翻译实践和学术研究影响深远。