严复提出“信达雅”翻译理论的具体年份为 1898年 ,该理论首次出现在其翻译的《天演论》译例言中。以下是关键信息整合:
-
提出时间与背景
严复于1898年翻译《天演论》时,在译例言中首次提出“信达雅”理论,强调翻译需兼顾忠实原文(信)、通顺表达(达)和文学美感(雅)。
-
理论核心内容
-
信 :忠实原文意思,避免歪曲或遗漏;
-
达 :译文需通顺流畅,符合目标语言表达习惯;
-
雅 :根据受众选择文风,兼顾文学性与实用性。
-
-
历史影响
该理论成为我国翻译界的核心标准,至今仍被广泛引用。尽管对“雅”的理解存在争议,但“信”与“达”的共识已形成。
总结 :严复于1898年通过《天演论》译例言首次提出“信达雅”理论,其核心思想对后世翻译实践影响深远。