兴达雅并不是由某个特定的人提出的理论或原则,而是一些企业或店铺的名称。例如,沈阳市和平区府兴达雅超市、深圳市龙岗区横岗兴达雅服装店、成都市兴达雅翻译中心等。这些企业或店铺的名称中都包含了"兴达雅"这三个字,但它们与翻译理论中的"信达雅"原则并没有直接联系。
信达雅原则
信达雅原则是中国近代启蒙思想家、翻译家严复在《天演论》中提出的翻译理论原则,也被称为"三难原则"。
- 信:指意义不悖原文,即译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思。
- 达:指不拘泥于原文形式,译文通顺明白。
- 雅:指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。
这一原则强调了翻译过程中对原文的忠实、译文的通顺和文采的重要性,对后世的翻译理论产生了深远的影响。
总结
虽然"兴达雅"与"信达雅"在字面上有相似之处,但它们是两个不同的概念。"兴达雅"通常作为企业或店铺的名称出现,而"信达雅"则是严复提出的翻译理论原则。在理解和使用这两个概念时,应注意区分它们的含义和来源。