信达雅中的“信”指翻译作品需忠实于原文,具体含义如下:
-
核心定义
“信”是严复提出的翻译三原则之首,强调译文必须忠实于原文内容,包括不偏离、不遗漏、不随意增减原意。
-
实践要求
-
准确性 :确保译文在字词、句式、逻辑上与原文一致,避免曲解或遗漏关键信息。
-
忠实性 :不因语言习惯差异调整原文结构,保持原文的文体和风格。
-
-
与其他原则的关系
在“信、达、雅”体系中,“信”是基础,若译文失真则“达”与“雅”无从谈起。例如,严复指出“信已大难”,表明其重要性超过其他原则。
-
历史背景
该原则首次由严复在《天演论》的“译例言”中提出,成为翻译实践的核心准则,至今仍被广泛引用。