翻译“信达雅”是由中国清末启蒙思想家严复提出的。具体信息如下:
-
提出者与出处
严复在《天演论》的“译例言”中首次提出“信达雅”三原则,强调翻译需兼顾忠实原文(信)、通顺表达(达)和文学美感(雅)。
-
核心内涵
-
信 :忠实于原文,不增删改错;
-
达 :确保译文流畅易读,符合目标语言表达习惯;
-
雅 :追求译文的文采与文学价值。
-
-
争议与影响
“雅”的标准最具争议性,因涉及对原文风格和语言习惯的取舍。尽管严复提出该标准,但具体解释权由后人掌握,不同学者对其理解存在差异。